Übersetzung von "не вярвах" in Deutsch


So wird's gemacht "не вярвах" in Sätzen:

Не вярвах, че ще те видя отново.
Ich habe hier nicht mit dir gerechnet.
Не вярвах, че ще доживея това.
Ich hatte schon fast geglaubt, ich würde das nie erleben.
Не вярвах, че някога пак ще те видя.
Na, alter Freund? Hätte nie gedacht, dass ich dich nochmal wiedersehe.
Не вярвах, че ще се случи.
Ich dachte schon, das würde nie passieren.
Не вярвах, че ще го направи.
Aber dass er das tatsächlich tut?
Не вярвах, че ще доживея този ден.
Dass ich das noch erleben darf.
Не вярвах, че ще го направиш.
Hätte nicht gedacht, dass du's tust.
Не вярвах, че ще се справиш.
Donnerwetter. Und ich dachte wirklich du kannst es nicht.
Не вярвах, че този ден ще дойде.
Ich wollte nie wahrhaben, dass dieser Tag wirklich kommen würde.
Доскоро не вярвах, че има говорещи животни, джуджета и кентаври.
Vor zwei Tagen glaubte ich nicht an sprechende Tiere, an Zwerge oder Zentauren.
Не вярвах, че пак ще те видя.
Ich dachte nicht, dich jemals wieder zu sehen.
Не вярвах на чудеса но после света се превърна в кошмар.
Ich ging zur Schule und glaubte nicht an Dämonen. Und dann begann der Albtraum.
Не вярвах преди, но сега вярвам.
Ich hab der Sache nicht getraut, aber jetzt schon.
Вчера не вярвах, че ще направя това, което направих днес.
Gestern noch schien mir undenkbar, was ich heute getan habe.
Не вярвах, че ще чуя този смях отново.
Ich dachte, das Lachen würde ich nie wieder hören.
Не вярвах, че си способен на това.
Das hätte ich dir wirklich nicht zugetraut.
Затова снощи направих нещо, на което не вярвах, че съм способна, защото ти ме окуражи.
Also tat ich gestern Abend etwas, das ich nie für möglich gehalten hätte, nur weil du mich dazu ermutigt hast.
Не вярвах, че това може да се случи.
Aber... Ich hätte nie gedacht, dass dies passieren könnte.
Не вярвах, че този град ще доживее кмет, дори сегашния, който да лиши 30 000 нюйоркчани от домовете им.
Dass ein Bürgermeister so tief sinkt, 30000 hart arbeitenden Bürgern ihr Zuhause wegzunehmen!
Не вярвах, че още може да запомни нещо.
Dass er sich das überhaupt noch merken kann.
Не вярвах, че пак ще те видя в Хоторн.
Gott, hätte nie gedacht, dich wieder in Hawthorne zu sehen.
Не вярвах, че са способни на това.
Ich hätte nie gedacht, dass sie dazu im Stande wären.
Не вярвах, че ще дойде този ден.
Ich dachte nie, dass dieser Tag kommen würde.
Не вярвах, че отново ще те видя.
Ich dachte, ich würde dich nie wiedersehen.
Не вярвах, че ще те видя пак.
Ich war mir nicht sicher, ob ich dich je wiedersehe.
Не вярвах, че ще дойде, но браво.
Ich hatte meine Zweifel, aber gut gemacht.
Не вярвах, че е имал самолет.
(Frau) Dass er wirklich ein Flugzeug da stehen hat!
Не вярвах, че ще открия някого, който да иска да чуе историята ми.
Ich dachte, keiner will mehr meine Geschichte hören. Aber dann kamst du.
Никога не съм гонил логиката, защото не вярвах, че ще стигна дотук.
Ich hab nie weitergedacht, weil ich nie dachte, in die Lage zu kommen.
Не вярвах, че Джанийн е способна на подобно нещо.
Ich hätte nie gedacht, dass Jeanine zu so etwas fähig wäre.
Не вярвах, че ще го кажа.
Ich glaube nicht, dass ich es gesagt habe.
Не вярвах, че ще се получи.
Ich hätte nicht gedacht, dass das klappt.
Не вярвах, че ще ми се случи нещо подобно, а то стана.
Ich hätte nie gedacht, dass mir so was passiert. Aber es ist passiert!
Не вярвах, че ще се върна, след като баща ми настоя да се отрека от титла и наследство и заплаши да ме убие, ако не го сторя.
Ich dachte nicht, dass ich jemals hierher zurückkehre, nachdem mein Vater mich zwang, meinen Titel aufzugeben und mein Erbe und versuchte mich zu töten, wenn ich ihm nicht zuvorgekommen wäre.
Не вярвах, че ще я намериш.
Ich hätte niemals erwartet, dass Ihr sie finden würdet.
Не вярвах, че ще срещна друг достоен крал, докато съм жив.
Ich hätte nicht erwartet, noch einen neuen König zu finden.
Станис ми каза, но не вярвах...
Stannis sagte es mir, aber ich dachte nicht...
Не вярвах, че някога пак ще има дракони.
Ich hätte nie gedacht, das Drachen jemals wieder existieren würden. Das tat niemand.
7 Аз не вярвах думите, докато не дойдох и не видях с очите си; но, ето, нито половината не ми е била казана; мъдростта ти и благоденствието ти надминават слуха, който бях чула.
6. und ich habe ihren Reden nicht geglaubt, bis ich gekommen bin, und meine Augen es gesehen haben, und siehe, nicht die Hälfte ist mir kund gethan worden von der Größe deiner Weisheit; du hast das Gerücht übertroffen, das ich gehört habe.
Защото не вярвах в себе си -- наистина себе си, всички части от мен -- всички части от всички нас.
Ich hatte nicht wirklich an mich geglaubt, nicht wirklich, nicht an alle Anteile von mir, all die kleinen Ichs in allen von uns.
Но ако не вярвах, нямаше дори да опитвам и щях да умра.
Aber wenn ich nicht daran geglaubt hätte, hätte ich es nicht einmal versucht und dann wäre ich gestorben.
Аз не вярвах думите, докато не дойдох и не видях с очите си; но, ето, нито половината не ми е била казана; мъдростта ти о благоденствието ти надминават слуха, който бях чула.
Und ich habe es nicht wollen glauben, bis ich gekommen bin und habe es mit meinen Augen gesehen. Und siehe, es ist mir nicht die Hälfte gesagt. Du hast mehr Weisheit und Gut, denn das Gerücht ist, das ich gehört habe.
Аз не вярвах думите им докато не дойдох и не видях с очите си; но, ето, нито половината от величието на мъдростта ти не ми е била казана; ти надминаваш слуха, който бях чула.
Ich wollte aber ihren Worten nicht glauben, bis ich gekommmen bin und habe es mit meinen Augen gesehen. Und siehe, es ist mir nicht die Hälfte gesagt deiner großen Weisheit. Es ist mehr an dir denn das Gerücht, das ich gehört habe.
3.6245541572571s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?